Hi there,
先日初めて行った立体+駐車場から出庫する際にゲートが開かず
後ろに何台も並んでしまったことがありましたo(;△;)o
もうかなりのパニックで管理会社と電話していたときの私は
かなりこの状態でした・・・・・
freak out=ビビる、パニックに陥る
いつも通り例文を見ていきましょう~
・I freaked out last Monday.
この間の月曜にパニくった。
freakにedをつけて「freaked」にすると過去形(パニックになった・ビビった」
になります。(これは、まさに自分のことです・・・・・)
☆理由は後ろにも前にもつけることができますが、
今回は後につけてみます
because the parking gate didn't work
.駐車場のゲートが開かなかった(動かなかった)から。
先日ブログで紹介した「work」の登場です。
つなげると~
I freaked out last Monday because the parking gate didn't work.
先週月曜に駐車場のゲートが開かなくって、びびったんだよ~。
日本語では一文の表現でも、それを英語一文にしようとすると
それこそ「freak out」になります、コツは「いつくかの文にわけること」です。
そのために接続詞があるんですから☆
・When my ex-boyfriend dumped me, I freaked out.
元カレにフラれた時、パニックになったよ。
☆フった人+dumped +フラれた人=○○にフラれた。
この「dump」はあの「ダンプカーのdump」です
ダンプカーは和製英語なんですが、「dump」は動詞で、
「ドサッと捨てる、見捨てられる」という意味です。
Have a nice week.(*^ー^)ノ
☆☆☆☆☆無料体験レッスン受付中!!☆☆☆☆☆
英会話・英語の勉強法のご相談にものっております
お気軽にお問い合わせください。
コメントをお書きください
sekstelefon (金曜日, 17 11月 2017 23:05)
brukwiowy