「出産する」を英語で表現!

Hi there

how was your weekend?

 

我が家は久々に旦那さんが土日休みだったので、

家族で過ごせる有難さをかみしめました~!

 

 

さて、ここ数回は家族についての英語表現を紹介していますが

今回は「出産」について。

 

赤ちゃんを出産する→人 give birth to a baby

☆birth=誕生

人が赤ちゃんに誕生を与える(give)という壮大な感じがしますね!

 

 

では例文をみていきましょ~

 

・I gave birth to a baby.

赤ちゃんを産んだ。

☆give birth to a babyのgiveを「gave 過去形」にすると産んだ、を言えます。

 

 

・She gave birth to a baby girl.

☆babyの後ろにgirl(女の子)、boy(男の子)をつけると詳しく言えます。

 

 

・My sister gave birth to her son.

姉は息子を産んだ。

☆birth toの後ろにson(息子)、daugher(娘)と表現することもできます。



・When I gave birth to my first child it was pretty hard.

最初の子どもの時の出産は結構大変だった。

☆my first childで「最初の子ども」

  prerry hardで「結構大変」。

 

 

よく知られている誕生の意味はbirthですね。

なので、birthday=誕生日。

 

よく混乱してしまうのは「〇〇生まれです」

 

〇〇生まれです→人 was/were born in 〇〇

be動詞の部分が過去形になっています。



・I was born in Decamber.

私は12月生まれです。

 

・He was born in Nagoya.

彼は名古屋生まれです。

 

いつもbornの後ろは「in」というわけではありません

「えぇ?そういうのが英語の嫌なとこなんだよ~」なんて

声が聞こえてきそうです(笑)

 

 

このbornの後ろはその後ろの名詞で前置詞は変わるのです!

地名の前は「in」、年月の前も「in」なのでたまたま「in」なんですね~

I was born in Nagoya.

I was born in December.

 

では「月曜日に生まれた」「10日に生まれた」なら?

曜日や日付(1日)のまえは「on」なので・・・・・

I was born on Monday.

I was born on 10th.

 

 

有名な曲の「I was born to love you」

to loveは動詞で「愛するため」なので「あなたを愛するために生まれた」

こうなるとbornの後ろはいろいろな前置詞が来るんだなぁと感心しますね。

 

あなたに会うために生まれたなら?

I was born to meet (see) you. といえますね☆

 

言われたことはないけれど、言われたいような・・・・・

でも言われたら笑ってしまいそうですね(●´ω`●)ゞ

 

Have a good day

☆☆☆☆☆無料体験レッスン受付中!!☆☆☆☆☆

英会話・英語の勉強法のご相談にものっております

お気軽にお問い合わせください。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

コメントをお書きください

コメント: 2
  • #1

    tutaj (火曜日, 31 10月 2017 22:02)

    asygnacja

  • #2

    wróżka 0-700 (土曜日, 18 11月 2017 00:52)

    chmielować